2025-06-25 18:47来源:本站
学生通过与ICT结对学习法语。
让我印象深刻的是,学生们喜欢在您的课堂上用智能手机学习,竞争正确的测试答案,观看法语歌曲的音乐视频。它显示了对如何使用信息和通信技术的认识。
HIROTA副教授:我一直注意提高学生的参与度。我试着关注学生想要什么,而不是我想教什么。我也在考虑如何使用信息通信技术。我使用Quizlet,这是一个全球通用的在线学习工具。当我来到神户大学时,我看到一位母语为英语的老师使用它,我就采用了它。
音乐视频是另一种让学生对法语感兴趣的方式。我主要教语法课,但我希望对语法不感兴趣的学生能从其他方面找到兴趣。我尽量选择21世纪以后的音乐,发音容易理解,符合学生的口味。我希望音乐能帮助学生了解法国文化和社会。
语言课应该结合各种交流方式。更少的模式意味着不适合的学生将没有动力。我希望至少有一种方法能引起学生的共鸣。
在上课开始时,学生们会展示他们在上一周课后提交的短文。你做这个练习的目的是什么?
HIROTA副教授:论文与课程本身无关。尽管如此,他们还是简要地总结了学生们对法语世界的语言、文化和社会的研究。它们就像一口大小的报告。我们在语法课上没有太多的时间来学习法国的文化和社会。作为补偿,我要求学生选择一个自己感兴趣的主题,并就此写一篇简短的报告。他们在全班面前展示他们的论文,我对他们进行评论。
我想到这个方法是基于我的大学经历,因为我喜欢听老师的评论。这是一门法国文学课程,每节课结束时,学生们都会写下关于课程内容的问题,并提交给老师,老师会在接下来的一周对这些问题进行评论。我决定用这种方法来帮助学生了解法国。这是提高学生课堂参与度的另一种方式。
当你开始教法语时,你擅长班级管理吗?
HIROTA副教授:2012年,我开始在大谷大学(京都)担任助理教授。我选择了相对容易的文学作品作为我的中级小班的教材。然而,当时我并不清楚学生们在寻找什么。就我现在的职业而言,我应该选择能够让学生用简单的语言了解法国文化和社会话题的材料。文学作品似乎很容易阅读,就像一本图画书,但试图解读文学作品将被证明是复杂的。我意识到我不应该根据表面上的简单性来选择材料。
现在回想起来,我想我在上大学的时候也犯过类似的错误。当时,我认为我可以通过阅读法国文学来学习法语。然而,当我在大三的时候在法国留学了大约9个月,正如人们所预料的那样,我在日常生活中很难沟通。我不太适应周围的环境,所以我决定在我住的宿舍里通过看电视来学习法语。当我看生活法语时,我发现不熟悉的单词和表达一个接一个。
在我的留学项目中,我对文学课的内容理解得很好,但那是因为这些材料是文本,可以让我为上课做准备。那次经历使我思考如何学习法语。
你从2013年开始在神户大学教法语。在过去的十年里,你有哪些创新?
HIROTA副教授:最初,我想创建自己的教科书。在我自己的学生时代,我认为人们普遍认为英语和法语是完全不同的语言。然而,我开始思考,从两者的相似之处学习可能会更有效,所以我正准备出版一本比较教科书。
然而,我在教学过程中意识到了一些事情。当我看到那些学习积极性很高的学生时,他们会在课本上做笔记。这让我相信,比起有全面解释的教科书,学生写的内容最少的笔记本材料可以更有效地学习。
我计划我的课程,考虑如何能激发学生独立学习。当我开始教法语时,我参加了一个为新上任的大学教师学习教学方法的培训项目。我在那里学到的东西至今仍有帮助。重要的是不要说太多。老师是班级的协调者,在幕后工作以促进学生的参与。
这就是我们做很多结对练习的原因。在四人团队中工作通常会导致一个不说话的人。如果我要求所有的学生一起念一个单词,只有那些能念出来的人才会大声说话。我试图减少这种情况。学生们每节课都要换座位。
作为一名研究人员,你的专业领域是法国诗人波德莱尔。是什么激发了你对法国文学的兴趣?
HIROTA副教授:我从初中开始读小说。那时我读的法国文学不多。尽管如此,我还是沉浸在各种文学作品的视角中,而不考虑它们的时代、原产国或风格。我开始感到文学提供了日常生活中难以获得的乐趣。尽管我在高中时主修理科,但在大学时我选择了文学专业。正如我之前提到的,我最终选择了我的专业,因为我对法国文学教授的课程很感兴趣。
阅读原文而不是译本,我开始不仅欣赏小说,而且欣赏法国诗歌。读诗类似于解方程。波德莱尔在他的诗中运用了精巧的措词。然而,在他的措辞和他想表达的东西之间有一个美丽的重叠。我喜欢这种分析。方程只有一个答案,而分析诗歌则很有趣,因为每个人都会产生不同的结果。
外语课程的目标受众因系而异;并不是所有学生都对文学和语言感兴趣。这有什么困难吗?
HIROTA副教授:一般来说,我认为学生关注的是学分和成绩。因此,我认为分配学生能接受的分数是至关重要的。教师自然要管理课堂,提供材料来激发学生的好奇心,但我们不能忘记,评分是师生之间必不可少的纽带。当我开始教学时,我忽略了这个观点。
我的课程主要针对一年级学生,所以很多人不习惯大学要求的自主学习。我努力认识到,语言课程也是了解如何在大学学习的一步。
你将来想从事什么工作?
HIROTA副教授:虽然与我的课程无关,但我目前正在神户大学从事法日联合学习的课外活动。学习法语的日本学生与法语国家的交换生结伴学习对方的语言。他们不仅仅是简单的交流,而是决定见面时间和学习方法,并在合作结束后提交简单的报告。我们还为神户大学和兵库县的高中生举办了法语演讲比赛。
本学年,“串联式语言学习计划”获政府科学研究资助。如果只有教师教书,我们的人力资源是有限的。我仍然意识到我在创建鼓励学生独立学习的框架和计划方面的作用。
2004年3月毕业于大阪大学文学院,获人文学科学士学位2006年3月毕业于大阪大学文学院,获文学硕士学位2011年12月毕业于索博大学
法国新巴黎,文学博士2012年4月任国际学院助理教授
2013年4月被神户大学语言与传播学院聘为讲师2016年4月被神户大学语言与传播学院聘为副教授/公开发布。来自原始组织/作者的材料可能具有时点性质,并根据清晰度,风格和长度进行了编辑。海市蜃楼。新闻不受机构限制
所有的位置或侧面,以及所有的视图、位置等
此处表达的结论仅代表作者的观点。点击此处查看全文。